2014 July - August - Northern Italy






























27th July, down through the centre of France on the N.7 into Isere. The next day we crossed into Italy via the Frejus tunnel and decided to leave the autostrada immediately and follow the old Via Roma. This brought us, by good fortune, to the charming village of Exilles in the Piemonte region.

27 Juillet à travers le centre de la France sur la N.7 en Isère. Le lendemain, nous avons traversé en Italie par le tunnel du Fréjus et décidé de quitter l'autoroute immédiatement et suivre l'ancienne Via Roma. Cela nous a, par bonheur, le charmant village de Exilles dans la région du Piémont.


As you approach the village on the old main road the massive hill fort is the first thing you see

Comme vous vous approchez du village sur l'ancienne route principale, le fort dans les collines est la première chose que vous voyez


We decided to stay a little while.    Nous avons décidé de rester un peu de temps




The main square with the "town council" in their daily session.

La place principale avec le "conseil municipale" dans leur séance quotidienne.













The central fountain with wonderfully fresh spring water.

La fontaine centrale avec de l'eau de source merveilleusement frais.














The village is a maze of little tunnels and alleys which we spent hours exploring.

Le village est un labyrinthe de petits tunnels et ruelles qui nous avons passé des heures à explorer.

















No camping fees to pay on the old village football pitch.

Pas de frais de camping à payer sur l'ancien terrain de football du village.














Explored some of the hiking trails in the area before taking the road down through Susa to join the autostrada past Turin and Milan towards the lakes.

Exploré certains des sentiers de randonnée dans la région avant de prendre la route à travers Suse pour rejoindre l'autoroute passé Turin et Milan vers les lacs.












Overlooking Lake Garda. Note the chic headgear bought in anticipation of our visit to Venice.

Surplombant le lac de Garde. Notez le couvre-chef élégant acheté en prévision de notre visite à Venise.





















Vicenza clocktower and piazza.

Vicenza clocher et Piazza

We decided to leave the camper in Vicenza and take the train into Venice the next morning; this was an excellent decision as the trains are really cheap in Italy and we avoided the hassle of driving and parking in Venice.

Nous avons décidé de laissez le camping-car à Vicenza et prendre le train à Venise le lendemain matin; ce fut une excellente décision, car les trains sont vraiment pas cher en Italie et nous éviter les tracas de la conduite et de stationnement à Venise.




AND THEN...............    ET PUIS ..............


I can't imagine any railway station in the World with a more impressive view. Spread out in front of you as you exit the building you are immediately faced with the busy life of the Grand Canal in the heart of the historic city.
Je ne peux pas imaginer une gare dans le monde avec une vue plus impressionnant. Etalez en face de vous que vous sortez de la gare, vous êtes immédiatement confronté à la vie trépidante du Grand Canal au coeur de la ville historique.






Happy to be here at last.

Heureux d'être enfin ici.






Gondolas on the Grand Canal.

Gondoles sur le Grand Canal.




The Rialto which was once the only bridge over the Grand Canal and a centre for commerce and financial transactions.

Le Rialto, qui était autrefois le seul pont sur ​​le Grand Canal et d'un centre pour le commerce et les transactions financières.












Piazza San Marco with the Basilica -  painted by Canaletto in 1730.
Little has changed in Venice since that time.

Piazza San Marco avec la basilique - peint par Canaletto en 1730.
Peu de choses ont changé à Venise depuis ce temps.





The Palace of the Doge.

Le Palais du Doge.



The Bridge of Sighs.

Le Pont des Soupires.













Looking towards Isola di San Giorgio Maggiore

Regardant vers Isola di San Giorgio Maggiore

Addio a Venezia.

Back to Vicenza to pick up our bikes at the station and to explore the old centre before our usual pasta-fest in the camper.
Headed off the next morning past Verona, Lake Garda and Brescia to arrive at the very beautiful Lake Iseo.

Retour a Vicenza pour reprendre nos vélos à la gare et à la découverte de la vieille ville avant nos pâtes-fest d'habitude dans le camping-car.
Dirigée le lendemain matin passé Vérone, Lac de Garde et Brescia pour arriver au très beau lac d'Iseo.







Took the boat to the main island on the lake.

Nous avons pris le bateau pour l'île principale sur le lac.




Monte Isola which presented quite a challenge to reach the little church perched on the summit.

Monte Isola qui a présenté tout un défi pour atteindre la petite église perchée sur le sommet.











Spent two nights here then took the road past Bergamo to Lecco on lake Como which was full of Italian holidaymakers so we continued westwards stopping overnight in the lakeside village of Pusiano where the local bar offered enormous aperitifs and free slices of smoked sausage on bread.

Nous avons passé deux nuits ici a ensuite pris la route de Bergame à Lecco passé sur le lac de Côme, qui était plein de vacanciers italiens donc nous avons continué vers l'ouest d'arrêt durant la nuit dans le village au bord du lac de Pusiano où le bar local a offert d'énormes apéritifs et les tranches libres de saucisse fumée sur pain.
















On then the next morning to Laveno on
Lake Maggiore.

Puis continuer le lendemain matin à Laveno sur le lac Majeur.


Passed a peaceful night in the car park of the Lido at Monvalle on the shore of Maggiore.
Passé une nuit paisible dans le parking du Lido à Monvalle sur la rive du Majeur.

Time to return to Piemonte - South on the autostrada then West past Torino and back onto the smaller roads to begin the climb up the valley to Susa.

Il est temps de revenir à Piemonte - sud sur l'autoroute alors ouest passé Torino et de nouveau sur les petites routes pour commencer l'ascension de la vallée de Suse.



Susa has the atmosphere of a frontier town with lots of campers in the free park, some recently arrived from France, others heading for the border.

Suse a l'atmosphère d'une ville frontalière avec beaucoup de camping-cars sur le parking libre, certains récemment arrivé de France, d'autres en direction de la frontière.




Part of the Roman aquaduct with marble arch in the background.

Une partie de l'aqueduc romain, avec arche en marbre en arrière-plan.




The old Roman Arena now used for concerts and theatre productions.

La vieille arène romaine maintenant utilisé pour des concerts et des pièces de théâtre.
















Why can't modern letter boxes be more like this.

Pourquoi ne peuvent pas des boîtes aux lettres modernes être plus comme ça.
















We were very happy to return to Exilles in time to celebrate our 6th wedding anniversary in the active little village restaurant, "La Quadriglia".
Nous avons été très heureux de revenir à Exilles à temps pour célébrer notre 6ème anniversaire de mariage dans l'actif petit restaurant de village, "La Quadriglia".


















Made an expedition up the other side of the valley to the village of Cels which is like a glimpse into the Middle Ages.

Fait une expédition jusqu'à l'autre côté de la vallée vers le village de Cels qui est comme un aperçu dans le Moyen Age.






The village bread oven.

Le four à pain du village.

















On our final day we decided to tackle a long trail on the wooded mountain above the village.

Le dernier jour, nous avons décidé de s'attaquer à un long chemin sur la montagne boisée au-dessus du village.











The fontana at the bottom of the village where we drank the pure water regularly and where I cooled my head after the long walks.

La Fontana au bas du village où nous avons bu l'eau pure régulièrement et où je me refroidis ma tête après les longues promenades.










An unforgettable evening of opera organised by the village cultural association.

Une soirée inoubliable de l'opéra organisé par l'association culturelle du village.




















Friday, 15th August - the procession of the Madonna through the village.

Vendredi, 15th Août - la procession de la Vierge à travers le village.



























Drive carefully as you leave the village.

Conduisez prudemment en sortant du village.
















Molte grazie Exilles. Arrivederci.

No comments:

Post a Comment